3. Le rite judaïque
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Rappelons en quelques mots la signification de cette fête. Ce jour-là, les juifs se remémorent, entre autres, les catastrophes suivantes : | Rappelons en quelques mots la signification de cette fête. Ce jour-là, les juifs se remémorent, entre autres, les catastrophes suivantes : | ||
- | + | ||
- | + | * la promulgation de l'interdiction d'entrée en terre d'Israël pour la génération du désert (Dévarim 1, 35 et Taânite 26b) : ''Vous vous êtes lamentés sans raison ; Je vais vous donner des raisons de vous lamenter, vous et vos générations à venir'' ; | |
- | + | * l'incendie, en 586 BC, avant l'ère commune ou vulgaire pour les juifs, par les troupes de Nabuchodonosor du premier Temple (Ta'ânite 29a) ; | |
- | + | * après sa destruction, la charrue est passée en 68 de notre ère (an 3828 du calendrier juif) sur l'emplacement du second Temple, par le romain Turnus Rufus, selon Ta'ânite 26b : ''Sion sera labourée comme un champ et Jérusalem deviendra un monceau de ruines'' ; c'est ''Aelia Capitolina'' que les romains construisent sur l'ancienne capitale ; | |
- | + | * la destruction en 135 de notre ère de Bétar (fortification de résistance des Juifs avec Bar Kokhba) par les Romains et l'interdiction d'enterrer les morts parce que les Sages de Jérusalem méprisaient ceux de Bétar et les opprimaient ; | |
- | + | * de nombreuses autres catastrophes comme le suicide collectif des juifs de York durant les émeutes antisémites de 1190, l'expulsion d'Angleterre en 1205, l'extermination en 1298 de la communauté de Meiningen en Allemagne, l'expulsion de France en 1306 par Philippe IV, l'expulsion par les rois catholiques d'Espagne en 1492, la création du ghetto de Florence en 1571, l'expulsion des juifs de Vienne en 1670 ; | |
- | + | * l'abolition en 1882 par le gouvernement turc de l'autorisation donnée aux Juifs de s'établir en Eréts d'Israël ; | |
- | + | * l'extermination en 1941 de la communauté de Czernovitz en Ukraine ; | |
+ | * la fusillade en 1943 de 600 juifs du ghetto de Sosnoviec en Pologne. | ||
+ | |||
Les Lamentations sont donc étroitement liées aux épreuves du peuple juif au travers de son existence. | Les Lamentations sont donc étroitement liées aux épreuves du peuple juif au travers de son existence. | ||
- | Le 9 d'Av est un jour de grand jeûne exceptionnel pour tous les juifs. Les prescriptions sont strictes | + | |
- | A la synagogue, ou beth haknesseth | + | Le 9 d'Av est un jour de grand jeûne exceptionnel pour tous les juifs. Les prescriptions sont strictes<sup>[[#38]]</sup> tant en matière de restriction alimentaire (c'est une obligation pour tout Israël, hormis ceux qui ne peuvent supporter le jeûne en raison de leur santé) qu'en matière relationnelle ou vestimentaire. On ne peut étudier que le livre de Job, les Lamentations et ses commentaires ou les livres d'histoire qui décrivent les catastrophes, car ils alimentent l'esprit du deuil (Choul'han 'Aroukh – Maran ch. 553-1 à 4), ceci en référence au Psaume CXIX : ''les préceptes de l'Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur''. |
- | Au chapitre VIII des Jeusnes commandez & volontaires de l'ouvrage de Simonville , on peut relever dès le | + | |
- | V. Le 9. d'au est un Jeusne nommé tisha beau, qui est plus grand que les autres. Car ce fut ce jour-là que Nabucod Nosor brûla le Temple, & qu'à pareil jour l'Empereur Titus le brûla depuis. Ce Jeusne commence la veille, une heure, ou à peu près, avant le Soleil couchant, que l'on cesse de manger & de boire ; jusqu'à ce que le lendemain au soir les estoiles apparoissent ; & de meurent tout ce temps-là pieds nuds, ou sans souliers de cuir, & sans se pouvoir laver. | + | A la synagogue, ou ''beth haknesseth''<sup>[[#39]]</sup>, au cours des offices ''d''arvith'' le soir du 9 ''d'Av'', l'obscurité règne et seules subsistent quelques bougies pour lire ou chanter par un ''hazzan''<sup>[[#40]]</sup> à leur lueur l'intégralité des lamentations ''Eikha'', les récits plaintifs, les kinote, et les litanies de circonstances (Maran ibid.) sur un ton grave et monotone. Le rideau (''parokhète'') de l'armoire aux rouleaux de Torah (''arone haqqodéche'') est changé ou retiré. Les participants sont assis par terre, comme endeuillés (Maran ch. 559-3), mais peuvent utiliser un petit coussin ou un tabouret (Kol Sinaï 5722. 9 av. 31). |
- | VI. Le soir après que la priere ordinaire est finie dans la Synagogue, ils s'asséent par terre, & lisent les Lamentations de Jeremie. Ils font la mesme chose le lendemain, ajoustant beaucoup d'autres lamentations à celles-cy, demeurant tristes tout le jour, ne leur estant pas permis d'estudier dans la Loy ; mais seulement de lire Job, Jeremie, & autres livres affligeans. | + | |
- | Les signes extérieurs de tristesse sont là pour aider la réflexion intérieure afin qu'elle soit attristée par la destruction du bonheur basé sur la Torah de vie, le Peuple de la Torah de vie et la Terre de la Torah de vie. Selon certains rites, on lit Eikha également au cours de l'office du matin, chakharith, du 9 Av. | + | Au chapitre VIII des ''Jeusnes commandez & volontaires'' de l'ouvrage de [[Source|'''Simonville''']]<sup>[[#41]]</sup>, on peut relever dès le XVI<sup>e</sup> siècle cette coutume : |
+ | |||
+ | ''V. Le 9. d'au est un Jeusne nommé tisha beau, qui est plus grand que les autres. Car ce fut ce jour-là que Nabucod Nosor brûla le Temple, & qu'à pareil jour l'Empereur Titus le brûla depuis. Ce Jeusne commence la veille, une heure, ou à peu près, avant le Soleil couchant, que l'on cesse de manger & de boire ; jusqu'à ce que le lendemain au soir les estoiles apparoissent ; & de meurent tout ce temps-là pieds nuds, ou sans souliers de cuir, & sans se pouvoir laver.'' | ||
+ | |||
+ | ''VI. Le soir après que la priere ordinaire est finie dans la Synagogue, ils s'asséent par terre, & lisent les Lamentations de Jeremie. Ils font la mesme chose le lendemain, ajoustant beaucoup d'autres lamentations à celles-cy, demeurant tristes tout le jour, ne leur estant pas permis d'estudier dans la Loy ; mais seulement de lire Job, Jeremie, & autres livres affligeans.'' | ||
+ | |||
+ | Les signes extérieurs de tristesse sont là pour aider la réflexion intérieure afin qu'elle soit attristée par la destruction du bonheur basé sur la Torah de vie, le Peuple de la Torah de vie et la Terre de la Torah de vie. Selon certains rites, on lit ''Eikha'' également au cours de l'office du matin, ''chakharith'', du 9 ''Av''. | ||
+ | |||
Les courants réformés américains, qui semblent se diriger vers des cérémonies particulières, ont abandonné ces coutumes traditionnelles. | Les courants réformés américains, qui semblent se diriger vers des cérémonies particulières, ont abandonné ces coutumes traditionnelles. | ||
- | Comme l'indique Haïk Vantura, les synagogues permettaient les cantillations | + | |
+ | Comme l'indique '''Haïk Vantura''', les synagogues permettaient les cantillations<sup>[[#42]]</sup> traditionnelles et non au Temple de Jérusalem comme on pouvait l'imaginer. Dans ce domaine, chaque synagogue avait ses propres habitudes et ses propres problèmes. Les textes sacrés étaient chantés non par des chantres instruits mais par une personne ayant de préférence une belle voix. Ce n'est qu'au VIe siècle, qu'apparut le ''hazan'', un chantre attitré<sup>[[#43]]</sup>. | ||
+ | |||
Après de longues recherches sur le déchiffrement de la cantillation traditionnelle juive, Haïk Vantura établit une similitude sérieuse et fondée des figures mélodiques entre le plain-chant et la tradition synagogale de Damas afin de démontrer leur origine unique. | Après de longues recherches sur le déchiffrement de la cantillation traditionnelle juive, Haïk Vantura établit une similitude sérieuse et fondée des figures mélodiques entre le plain-chant et la tradition synagogale de Damas afin de démontrer leur origine unique. | ||
- | |||
- | + | Nous ne retiendrons qu'ici un petit extrait pour illustrer la qualité de cette recherche. Il concerne plus particulièrement le début du 1er verset du 1er chapitre des Lamentations : ''Quomodo sedet sola civitas plena populo''… | |
- | + | ||
+ | |||
+ | [[Image:Les autres rites 4.jpg|center|500px|]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Il serait long d'exposer ici la théorie du déchiffrement pour obtenir ce résultat mais il y a lieu de signaler que le processus est longuement analysé dans la 2<sup>ème</sup> partie de son ouvrage. Le lecteur pourra s'y référer utilement pour ses propres recherches ou pour satisfaire tout simplement sa curiosité. | ||
+ | |||
+ | En France, les communautés juives étaient peu nombreuses. La tradition comprenait trois branches : ''l'autochtone, dite ''comtadine'', constituée et conservée dans les quatre communautés – Aix, Cavaillon, Carpentras, Isle-sur-Sorgue - du Comtat Venaissin ; la ''portugaise'', importée d'Espagne et pratiquée dans les communautés ''sefardies'' de Bordeaux, Bayonne et autres villes du Midi, ainsi, sans doute, qu'à Paris ; enfin ''l'alsacienne'', la plus répandue, d'origine rhénane, était en usage parmi les juifs ''askenazis'' de l'Est de la France et de la capitale. Entre ces trois ramifications d'une même souche, les divergences sont moins significatives que les similitudes''.<sup>[[#44]]</sup> | ||
- | |||
- | |||
La musique synagogale est de type monodique et modale excluant l'emploi des instruments. Elle traduit parfaitement la ferveur attendue de la prière juive. | La musique synagogale est de type monodique et modale excluant l'emploi des instruments. Elle traduit parfaitement la ferveur attendue de la prière juive. | ||
+ | |||
Après quelques déviations dues à des effets de modes (et non modales), Samuel Naumbourg (1815-1880), chef de chœur à Strasbourg, puis ministre-officiant à Paris, donna le coup de pouce indispensable pour un retour à la tradition qui se perpétue encore aujourd'hui. Des grands maîtres lui ont succédé comme Samuel David (1838-1895), Jules Franck (1858-1941), Ernest Bloch (1880-1959) et, plus près de nous encore, Darius Milhaud (1892-1974). | Après quelques déviations dues à des effets de modes (et non modales), Samuel Naumbourg (1815-1880), chef de chœur à Strasbourg, puis ministre-officiant à Paris, donna le coup de pouce indispensable pour un retour à la tradition qui se perpétue encore aujourd'hui. Des grands maîtres lui ont succédé comme Samuel David (1838-1895), Jules Franck (1858-1941), Ernest Bloch (1880-1959) et, plus près de nous encore, Darius Milhaud (1892-1974). | ||
+ | |||
Le texte biblique n'est pas fondamentalement différent de celui que nous trouvons dans la Bible et, comme le dit Yehoshua Ra'hamim Dufour, ce texte nous place dans une relation conjugale entre le Créateur et nous, dans des niveaux intimes et secrets, jusqu'aux moments les plus tragiques de l'existence. Voici le début de la traduction du texte, tout au moins les trois premiers versets du premier chapitre : | Le texte biblique n'est pas fondamentalement différent de celui que nous trouvons dans la Bible et, comme le dit Yehoshua Ra'hamim Dufour, ce texte nous place dans une relation conjugale entre le Créateur et nous, dans des niveaux intimes et secrets, jusqu'aux moments les plus tragiques de l'existence. Voici le début de la traduction du texte, tout au moins les trois premiers versets du premier chapitre : | ||
- | 1. Hélas ! Comme elle est assise solitaire, | + | {| align="center" border="0" cellspacing="20" style="background-color:#FFFFFF" |
- | La ville si peuplée autrefois, | + | |<span style="color:#800000;"> |
- | Et maintenant comme une veuve ! | + | :'''1.''' ''Hélas ! Comme elle est assise solitaire'', |
- | Immense parmi les nations, | + | :''La ville si peuplée autrefois'', |
- | Princesse parmi les Etats, | + | :''Et maintenant comme une veuve'' ! |
- | Elle est réduite à payer tribut ! Eikha yachéva vadad. | + | :''Immense parmi les nations'', |
- | Haîr rabbati âm, | + | :''Princesse parmi les Etats'', |
- | Hayéta kéalmana, | + | :''Elle est réduite à payer tribut'' ! |
- | Rabbati vagoyim, | + | |<span style="color:#800000;"> |
- | Sarati bamédinote, | + | :''Eikha yachéva vadad''. |
- | Hayéta la mas. | + | :''Haîr rabbati âm'', |
- | 2. Elle pleure sans cesse la nuit, | + | :''Hayéta kéalmana'', |
- | Et ses larmes couvrent ses joues. | + | :''Rabbati vagoyim'', |
- | Elle n'a pas de consolateur | + | :''Sarati bamédinote'', |
- | Parmi tous ceux qui l'aimaient. | + | :''Hayéta la mas''. |
- | Tous ses amis l'ont trahie | + | |- |
- | Et sont devenus ses ennemis. | + | |<span style="color:#800000;"> |
- | Védimâtah âl lé'héyah, | + | :'''2.''' ''Elle pleure sans cesse la nuit'', |
- | Eïne la ména'hém, | + | :''Et ses larmes couvrent ses joues''. |
- | Mi kol ohavéiya, | + | :''Elle n'a pas de consolateur'' |
- | Kol réêya baguédou va, | + | :''Parmi tous ceux qui l'aimaient''. |
- | Hayou la léoyévim. | + | :''Tous ses amis l'ont trahie'' |
- | 3. Yéhouda est allée en exil, | + | :''Et sont devenus ses ennemis''. |
- | Victime de la pauvreté et d'une grande servitude ; | + | |<span style="color:#800000;"> |
- | Elle habite au milieu des nations, | + | :''Bakho tivké balaila'', |
- | Et elle n'y trouve pas de repos ; | + | :''Védimâtah âl lé'héyah'', |
- | Tous ses persécuteurs l'ont surpris | + | :''Eïne la ména'hém'', |
- | Dans l'angoisse de défilés ressérés. Galéta Yéhouda, | + | :''Mi kol ohavéiya'', |
- | Méôni oumérov âvoda, | + | :''Kol réêya baguédou va'', |
- | Hi yachéva vagoyim, | + | :''Hayou la léoyévim''. |
- | Lo matsea manoa'h, | + | |- |
- | Kol rodéféya hissigouah, | + | |<span style="color:#800000;"> |
- | Béin hammétsarim. | + | :'''3.''' ''Yéhouda est allée en exil'', |
+ | :''Victime de la pauvreté et d'une grande servitude'' ; | ||
+ | :''Elle habite au milieu des nations'', | ||
+ | :''Et elle n'y trouve pas de repos'' ; | ||
+ | :''Tous ses persécuteurs l'ont surpris'' | ||
+ | :''Dans l'angoisse de défilés ressérés''. | ||
+ | |<span style="color:#800000;"> | ||
+ | :''Galéta Yéhouda'', | ||
+ | :''Méôni oumérov âvoda'', | ||
+ | :''Hi yachéva vagoyim'', | ||
+ | :''Lo matsea manoa'h,'' | ||
+ | :''Kol rodéféya hissigouah'', | ||
+ | :''Béin hammétsarim''. | ||
+ | |} | ||
- | Texte de Eikha, les Lamentations (traduction Yehoshua Ra'hamim Dufour) . | + | Texte de ''Eikha'', les Lamentations (traduction Yehoshua Ra'hamim Dufour)<sup>[[#45]]</sup>. |
➨ [[Les autres rites|<span style="color:#994C6A;">Retour au sommaire</span>]] | ➨ [[Les autres rites|<span style="color:#994C6A;">Retour au sommaire</span>]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="38">'''38'''. ''Voir détail notamment dans les sites suivants : http://www.consistoire.org, http://www.lamed.fr, http://www.cheela.com, http://www.judaisme.org, http://www.modia.org et http://www.sefarad.org.''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="39">'''39'''. ''Maison de rassemblement.''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="40">'''40'''. ''Lecteur-chantre.''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="41">'''41'''. ''pp. 102-103.''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="42">'''42'''. ''Cantillation : comporte les signes ou les marques spéciaux dans le texte de la bible juive qui complètent les lettres et les points de voyelle.''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="43">'''43'''. ''Son emploi est aussi d'avoir la veuë sur tout ce qui se passe dans la Synagogue, & principalement sur la lecture de la Loy. Le mot Hazan peut regrouper tous les ministres inférieurs aux diacres, ce que les Iuifs observent dans le mot Hazan, qui signifie quelquefois le Portier de la Synagogue (Simonville, pp. 52-53, Supplément aux Ceremonies des Iuifs).''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="44">'''44'''. ''La musique religieuse française de ses origines à nos jours, La Revue Musicale, n° spécial 222, 1953-54.''</span> | ||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="45">'''45'''. ''http://www.modia.org/tora/temple.html''</span> |