Courte histoire des Lamentations
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 124 : | Ligne 124 : | ||
{| border="1" | {| border="1" | ||
- | ! '''Texte biblique''' (trad. E. Dhorme, La Pléiade<sup>[[# | + | ! '''Texte biblique''' (trad. E. Dhorme, La Pléiade<sup>[[#22]]</sup>)!! '''Texte italien du cardinal P. Ottoboni''' (trad. F. Lemaire) |
|- | |- | ||
|'''Lamentation 1:1''' – Comme elle est assise à l'écart la ville populeuse... | |'''Lamentation 1:1''' – Comme elle est assise à l'écart la ville populeuse... | ||
Ligne 147 : | Ligne 147 : | ||
- | La ''lamentation'' est une élégie qui ne doit pas être confondue avec le ''thrène'' qui est un hymne funèbre chanté sur un mort ou en l'honneur des morts même si certains compositeurs comme Igor Stravinsky a utilisé ce terme pour appeler sa composition inspirée des Lamentations de Jérémie, ''Threni : id est lamentationes Jeremiæ prophetæ''. | + | La ''lamentation'' est une élégie<sup>[[#23]]</sup> qui ne doit pas être confondue avec le ''thrène'' qui est un hymne funèbre chanté sur un mort ou en l'honneur des morts même si certains compositeurs comme Igor Stravinsky a utilisé ce terme pour appeler sa composition inspirée des Lamentations de Jérémie, ''Threni : id est lamentationes Jeremiæ prophetæ''. |
Elle ne doit pas être confondue non plus avec celui de ''plaintes'', du latin ''planctus'', qui est un ''témoignage de douleur ou d'affliction qu'on rend extérieurement'' (Furetière, Dictionnaire universel, 1690). Mais on peut toutefois considérer que le verset 1:2 ''Plorans ploravit in nocte'' des Lamentations de Jérémie est une plainte. | Elle ne doit pas être confondue non plus avec celui de ''plaintes'', du latin ''planctus'', qui est un ''témoignage de douleur ou d'affliction qu'on rend extérieurement'' (Furetière, Dictionnaire universel, 1690). Mais on peut toutefois considérer que le verset 1:2 ''Plorans ploravit in nocte'' des Lamentations de Jérémie est une plainte. | ||
Ligne 153 : | Ligne 153 : | ||
:''Elle a pleuré toute la nuit, & ses larmes ont coulé le long de ses jouës :'' | :''Elle a pleuré toute la nuit, & ses larmes ont coulé le long de ses jouës :'' | ||
:''De tous ses amis, il n'y en a pas un qui la console :'' | :''De tous ses amis, il n'y en a pas un qui la console :'' | ||
- | :''Ils l'ont tous méprisée, & se sont déclarez ses ennemis''. | + | :''Ils l'ont tous méprisée, & se sont déclarez ses ennemis''<sup>[[#24]]</sup>. |
- | Didier Lupi Second utilise la ''complainte'' sur le ton de la confidence intime pour traiter ses Lamentations de Jérémie , mais ce genre largement utilisé au XVe siècle n'a pas eu de suite peut-être parce qu'il n'avait pas de forme définie. | + | Didier Lupi Second utilise la ''complainte'' sur le ton de la confidence intime pour traiter ses Lamentations de Jérémie<sup>[[#25]]</sup>, mais ce genre largement utilisé au XVe siècle n'a pas eu de suite peut-être parce qu'il n'avait pas de forme définie. |
:O vous qui par cy passés, Làs pensés | :O vous qui par cy passés, Làs pensés | ||
Ligne 214 : | Ligne 214 : | ||
<span id="22"><small>''22. ''La Bible. L'Ancien Testament'', Edouard Dhorme, Éd. La Pléiade, NRF, 1956.</small></span> | <span id="22"><small>''22. ''La Bible. L'Ancien Testament'', Edouard Dhorme, Éd. La Pléiade, NRF, 1956.</small></span> | ||
- | <span id=" | + | <span id="23"><small>''23. ''Elégie'' : poème lyrique d'origine gréco-latine dont le ton amer exprime une plainte, une tristesse.</small></span> |
- | <span id=" | + | <span id="24"><small>''24. ''L'Office de la Semaine Sainte en Latin et en Francois a l'usage de Rome et de Paris''. Jean Lesclapart. 1713.</small></span> |
- | <span id=" | + | <span id="25"><small>''25. Didier Lupi Second : ''Comment par adversité''.</small></span> |