Courte histoire des Lamentations
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 148 : | Ligne 148 : | ||
Elle ne doit pas être confondue non plus avec celui de ''plaintes'', du latin ''planctus'', qui est un ''témoignage de douleur ou d'affliction qu'on rend extérieurement'' (Furetière, Dictionnaire universel, 1690). Mais on peut toutefois considérer que le verset 1:2 ''Plorans ploravit in nocte'' des Lamentations de Jérémie est une plainte. | Elle ne doit pas être confondue non plus avec celui de ''plaintes'', du latin ''planctus'', qui est un ''témoignage de douleur ou d'affliction qu'on rend extérieurement'' (Furetière, Dictionnaire universel, 1690). Mais on peut toutefois considérer que le verset 1:2 ''Plorans ploravit in nocte'' des Lamentations de Jérémie est une plainte. | ||
- | ''Elle a pleuré toute la nuit, & ses larmes ont coulé le long de ses jouës :'' | + | :''Elle a pleuré toute la nuit, & ses larmes ont coulé le long de ses jouës :'' |
- | + | :''De tous ses amis, il n'y en a pas un qui la console :'' | |
- | ''De tous ses amis, il n'y en a pas un qui la console :'' | + | :''Ils l'ont tous méprisée, & se sont déclarez ses ennemis''. |
- | + | ||
- | ''Ils l'ont tous méprisée, & se sont déclarez ses ennemis''. | + | |
- | + | ||
Didier Lupi Second utilise la ''complainte'' sur le ton de la confidence intime pour traiter ses Lamentations de Jérémie , mais ce genre largement utilisé au XVe siècle n'a pas eu de suite peut-être parce qu'il n'avait pas de forme définie. | Didier Lupi Second utilise la ''complainte'' sur le ton de la confidence intime pour traiter ses Lamentations de Jérémie , mais ce genre largement utilisé au XVe siècle n'a pas eu de suite peut-être parce qu'il n'avait pas de forme définie. | ||
- | + | :O vous qui par cy passés, Làs pensés | |
- | + | : A mon torment miserable : | |
- | + | : Voyés s'il y a douleur, Ou malheur | |
- | + | : A ma tristesse semblable. | |
- | + | : | |
- | + | :Car mon Dieu m'a vendangée, Et rangée | |
- | + | : En estat contaminé, | |
- | + | : Ainsi qu'au iour de son ire, Par son dire | |
- | + | : Il avoit determiné. | |
- | + | :''(verset 1:12 traduit du texte biblique par Guillaume Gueroult)''. | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
<span id="1">''1. Office de la quinzaine de Pâques à l'usage de Rome'', Mame & Fils, Tours, 1887.</span> | <span id="1">''1. Office de la quinzaine de Pâques à l'usage de Rome'', Mame & Fils, Tours, 1887.</span> |