La légende de Palestrina serait pure invention
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
Alors, il est facile d'imaginer, un instant, l'intervention d'un chantre patibulaire (mais presque), ébréché, paré comme un évêque avec chape et bâton , chantant avec une prononciation courante et répandue à l'époque du XVI<sup>e</sup> siècle les Lamentations de Jérémie de la façon suivante : | Alors, il est facile d'imaginer, un instant, l'intervention d'un chantre patibulaire (mais presque), ébréché, paré comme un évêque avec chape et bâton , chantant avec une prononciation courante et répandue à l'époque du XVI<sup>e</sup> siècle les Lamentations de Jérémie de la façon suivante : | ||
- | <center>O vo onneuss ki tranziti peur vyan, atandi teu évideute,</center> | + | <center><span style="color:#800000;">O vo onneuss ki tranziti peur vyan, atandi teu évideute,</span></center> |
- | <center>Si èste dolor similiss sicoute dolor méouss (v. 1:12) .</center> | + | <center><span style="color:#800000;">Si èste dolor similiss sicoute dolor méouss (v. 1:12) .</span></center> |
avec une prétintaille affirmée de mauvais goût. Bien sûr, nos oreilles d'aujourd'hui, peu exercées à de telles prononciations nasales ou gutturales enrichies, goûteraient avec délices ces plains-chants. Nos amis Canadiens et même ceux du sud de la France conservent encore un peu cet accent d'autrefois qui rend moins plate ou moins pointue la langue française. | avec une prétintaille affirmée de mauvais goût. Bien sûr, nos oreilles d'aujourd'hui, peu exercées à de telles prononciations nasales ou gutturales enrichies, goûteraient avec délices ces plains-chants. Nos amis Canadiens et même ceux du sud de la France conservent encore un peu cet accent d'autrefois qui rend moins plate ou moins pointue la langue française. |