3. La polyphonie de la Renaissance
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
- | + | C'est le début de l'âge d'or de la traduction musicale des Lamentations de Jérémie. La variété d'écriture est telle qu'il est pratiquement impossible d'en prendre une seule significative de l'époque. | |
- | C'est la raison pour laquelle il n'est risqué que sur un compositeur espagnol peu connu en France, [[Alberch Vila i Ferrament]], plus connu sous le nom de '''Pere Vila''' (Vich 1517 – Barcelone 1582). De plus, une seule lamentation nous est parvenue avec un ''Jerusalem'', ce qui permettra de se limiter à l'essentiel de l'analyse ([[Abréviations|E-Boc]], M.6, ff. 42v-43). | + | C'est la raison pour laquelle il n'est risqué que sur un compositeur espagnol peu connu en France, [[Alberch Vila i Ferrament]], plus connu sous le nom de '''Pere Vila''' (Vich 1517 – Barcelone 1582). De plus, une seule lamentation nous est parvenue avec un ''Jerusalem'', ce qui permettra de se limiter à l'essentiel de l'analyse ([[Abréviations|E-Boc]], M.6, ff. 42v-43).<sup>[[#23]]</sup> |
Pere Vila est compositeur et organiste, formé à la cathédrale de Vich sans doute par son oncle Pere Vila qui y était déjà chanoine et organiste. Á 19 ans, il est nommé organiste de la cathédrale de Barcelone, participe à la construction ou à la restauration des orgues en Catalogne, devient chanoine à 41 ans. | Pere Vila est compositeur et organiste, formé à la cathédrale de Vich sans doute par son oncle Pere Vila qui y était déjà chanoine et organiste. Á 19 ans, il est nommé organiste de la cathédrale de Barcelone, participe à la construction ou à la restauration des orgues en Catalogne, devient chanoine à 41 ans. | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
O vos <u>'''om'''</u>nes, qui tran<u>'''sí'''</u>tis per <u>'''vi'''</u>am, at<u>'''tén'''</u>dite, & vi<u>'''dé'''</u>te si est <u>'''do'''</u>lor <u>'''si'''</u>cut <u>'''do'''</u>lor <u>'''me'''</u>us : <u>'''quó'''</u>niam vindemi<u>'''á'''</u>vit me, ut lo<u>'''cú'''</u>tus est <u>'''Dó'''</u>minus in <u>'''di'''</u>e <u>'''i'''</u>ræ fu<u>'''ró'''</u>ris <u>'''su'''</u>i . | O vos <u>'''om'''</u>nes, qui tran<u>'''sí'''</u>tis per <u>'''vi'''</u>am, at<u>'''tén'''</u>dite, & vi<u>'''dé'''</u>te si est <u>'''do'''</u>lor <u>'''si'''</u>cut <u>'''do'''</u>lor <u>'''me'''</u>us : <u>'''quó'''</u>niam vindemi<u>'''á'''</u>vit me, ut lo<u>'''cú'''</u>tus est <u>'''Dó'''</u>minus in <u>'''di'''</u>e <u>'''i'''</u>ræ fu<u>'''ró'''</u>ris <u>'''su'''</u>i . | ||
[[Image:Analyse 055.jpg|center|1000px|]] | [[Image:Analyse 055.jpg|center|1000px|]] | ||
- | <center>I. Pere Vila, Lamech restauré, ([[Abréviations|E-Boc]], M.6, f. 42v et 43)</center> | + | <center>I. Pere Vila, ''Lamech'' restauré, ([[Abréviations|E-Boc]], M.6, f. 42v et 43)</center> |
+ | [[Image:Analyse 056.jpg|center|1000px|]] | ||
+ | <center>L. Vila. ''O vos omnes'' et ''Hierusalem'' a 3</center> | ||
+ | |||
+ | La partition diplomatique, ainsi reconstituée, permet de découvrir un ''Lamed'' chantant (quoique !) et un ''Hierusalem'' conclusif qui semblent être, en qualité musicale, en deçà de la réputation de son auteur (voir K et L). En effet, on trouve ici ou là des quintes et octaves parallèles, décalées ou non : sur ''Lamed'', 2<sup>ème</sup> mesure, entre dessus et ténor, octaves parallèles décalées ''la-do'' ; sur ''Lamed'', 12<sup>ème</sup> mesure, entre dessus et alto, ''fa-mi'' ; sur ''O vos omnes'', 7<sup>ème</sup> et 8<sup>ème</sup> mesures, entre alto et ténor, quintes parallèles décalées ''si-do-si'' et ''mi-fa-mi'' ; etc. Il est vrai qu'au XVI<sup>e</sup> siècle, on était moins regardant. | ||
➨ [[Analyse musicale|<span style="color:#994C6A;">Retour au sommaire</span>]] | ➨ [[Analyse musicale|<span style="color:#994C6A;">Retour au sommaire</span>]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | :<span style="color:#808080;"><span id="23">'''23'''. ''Je remercie '''Jean-Paul Boury''' du Conservatoire de musique ancienne de Tours, de l'aide qu'il m'a apportée pour la résolution des difficultés rencontrées.''</span> |