Le chant sur le livre

De Lamentations de Jérémie.

 
Ligne 43 : Ligne 43 :
:<span style="color:#808080;"><span id="151">'''151'''. ''Fleuretis : improvisation de la part des chantres qui sur le texte fixé de la mélodie d'un hymne, par exemple, se lancent dans une sorte de contrepoint de l'air établi. Cela suppose un sens averti et exercé de l'harmonisation.''</span>
:<span style="color:#808080;"><span id="151">'''151'''. ''Fleuretis : improvisation de la part des chantres qui sur le texte fixé de la mélodie d'un hymne, par exemple, se lancent dans une sorte de contrepoint de l'air établi. Cela suppose un sens averti et exercé de l'harmonisation.''</span>
:<span style="color:#808080;"><span id="152">'''152'''. ''"Item statutura fuit quod in posterum ad majorem Dei et Ecclesiæ gloriarn, in festis secundœ classis, musici cantabunt hymnum Vesperarum in canto modulato qui Fleuries galice dicitur et canticum Magnificat in bombo, quod vulgo faux-bourdon nuncupatur". - Étude sur l'Église de Bayeux (sans n. d'aut.) Caen, Domin. 1917. p. 354.
:<span style="color:#808080;"><span id="152">'''152'''. ''"Item statutura fuit quod in posterum ad majorem Dei et Ecclesiæ gloriarn, in festis secundœ classis, musici cantabunt hymnum Vesperarum in canto modulato qui Fleuries galice dicitur et canticum Magnificat in bombo, quod vulgo faux-bourdon nuncupatur". - Étude sur l'Église de Bayeux (sans n. d'aut.) Caen, Domin. 1917. p. 354.
-
:<span style="color:#808080;">On remarquera la différence dialectale entre le bayeusain et le Coutançais ; là où l'un dit : fleuries, l'autre dit : fleuretis.
+
:<span style="color:#808080;">''On remarquera la différence dialectale entre le bayeusain et le Coutançais ; là où l'un dit : fleuries, l'autre dit : fleuretis.
''</span>
''</span>

Version actuelle en date du 21 juillet 2010 à 16:17

Outils personnels