Anonymes – manuscrits
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
- | === | + | === Lamentación a cuatro voces (1636) === |
Manuscrit écrite d'une seule main portant la mention ''Pere Pau Cams, ascolà de St. Miquel. Bernat Roura, ascolà de St. Miquel''. 1636, copie du XVI<sup>e</sup> de 98 pp. contenant : | Manuscrit écrite d'une seule main portant la mention ''Pere Pau Cams, ascolà de St. Miquel. Bernat Roura, ascolà de St. Miquel''. 1636, copie du XVI<sup>e</sup> de 98 pp. contenant : | ||
Ligne 261 : | Ligne 261 : | ||
([[Abréviations|B-Bc]], ms. 16857) (source [[Abréviations|RISM]]). Contient : 1. f. 20v/21r (orig.) : ''Incipit lamentatio''. | ([[Abréviations|B-Bc]], ms. 16857) (source [[Abréviations|RISM]]). Contient : 1. f. 20v/21r (orig.) : ''Incipit lamentatio''. | ||
- | |||
- | + | === Lectio (1720) === | |
- | + | ([[Abréviations|I-VEcap]], Cod. DCXC) (source [[Abréviations|RISM]]). Contient : 9. f. 60r/73v : ''Lectio secunda: Zay. Et recordata est... et Lectio tertia: Samech. Torcular calcavit''... | |
+ | |||
+ | |||
+ | === Lamech (1706) === | ||
+ | |||
+ | ([[Abréviations|PL-Kp]], ms1706, olim 2216) (source [[Abréviations|RISM]]). Contient : 3. f. 62r (GChN) : ''Lamentation''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Lamentations (1840) === | ||
+ | |||
+ | ([[Abréviations|US-CIhc]], Birnbaum coll., Mus.64) (source [[Abréviations|RISM1]]). Contient : | ||
:- p.35: [''Zarqa table of Lamentations''] ; | :- p.35: [''Zarqa table of Lamentations''] ; | ||
:- p.35 : ''Anî hag-gever'' - Text-u.: Lam.3:1. - Melodic deviation; cf. BaBT, 42, no.139 : | :- p.35 : ''Anî hag-gever'' - Text-u.: Lam.3:1. - Melodic deviation; cf. BaBT, 42, no.139 : | ||
Ligne 274 : | Ligne 283 : | ||
- | + | === Heyer (1980) === | |
+ | |||
+ | Historical Sets, Collected Editions, and Monuments of Music. Anna Harriet Heyer. American Library Association. Chicago. 1980. Liturgical Choir Books. Ed. by Francis Burgess... London, Plainchant Publications Committee, n.d. 26 volumes : | ||
:- Vol. 18. ''The Maundy Thursday rite'' | :- Vol. 18. ''The Maundy Thursday rite'' | ||
:- Vol. 19. ''Maundy Thursday rite'' | :- Vol. 19. ''Maundy Thursday rite'' | ||
Ligne 282 : | Ligne 293 : | ||
:- Vol. 24. ''Holy Saturday tenebrae'' | :- Vol. 24. ''Holy Saturday tenebrae'' | ||
- | |||
- | + | === Recordare domine (XVI<sup>e</sup>) === | |
- | + | ([[Abréviations|I-PCd]]) (source Piacenza). Contient p. 27v. un ''Recordare domine'' à 5 vx dans l'ouvrage ''Messe, Messa di requiem, Antifone, Inni, Motetti''... Vol. miscellaneo, ms. del sec. XVI. | |
+ | |||
+ | |||
+ | === Officium hebdomadae sanctae (milieu XVIII<sup>e</sup>) === | ||
+ | |||
+ | ([[Abréviations|F-Psg]], BB 8° sup.1) (Source [[Source|'''Garros''']]). Figure dans ''Officium hebdomadae sanctae et paschatis usque ad Ascensionem, sculptum et notatum, ad usum ecclesie parisiensis... Quarta editio. Parisiis, apud Viduam de Hansy'' (entre 1726 et 1752). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Sittimana Santa in Bunifazziu (n.d.) === | ||
+ | |||
+ | Le livret du CD consacré à la ''Sittimana Santa in Bunifazziu'' donne les précisions musicales suivantes (pour le déroulement de la cérémonie, voir la 1<sup>ère</sup> partie de l'ouvrage) : | ||
''De lamentatione : pièce caractéristique tant par sa structure formelle mélodique que par le fait qu'elle n'est chantée qu'une seule fois le Vendredi Saint pendant l'Office des Ténèbres. Construite sur un ambitus restreint, intervalle de quarte (avec apparition du VII<sup>e</sup> degré utilisé comme sensible à la fin des vocalises sur les mots HETH, TETH et JOB).'' | ''De lamentatione : pièce caractéristique tant par sa structure formelle mélodique que par le fait qu'elle n'est chantée qu'une seule fois le Vendredi Saint pendant l'Office des Ténèbres. Construite sur un ambitus restreint, intervalle de quarte (avec apparition du VII<sup>e</sup> degré utilisé comme sensible à la fin des vocalises sur les mots HETH, TETH et JOB).'' | ||
Ligne 315 : | Ligne 335 : | ||
- | + | === Antiphonaire. Vere hodierna dies (n.d.) === | |
- | :''Vere hodierna dies omni compassione prosequenda'' | + | ([[Abréviations|CZ-Pnm]], XII B7)Le livret de ce CD nous apprend que ''ce fut sans doute sous l'abbesse Cunégonde, sœur de Venceslas II au début du XIV<sup>e</sup> (1302-1321), [que le couvent de sœurs bénédictines fondé auprès de l'église collégiale Saint George au Château de Prague en 973] connut sa période la plus glorieuse. C'est à cette époque qu'on doit une collection précieuse de plusieurs manuscrits notés (notamment processionnaux et recueils d'offices) qui témoignent d'une pratique intense du chant choral dans le couvent. Leur contenu reste cependant, à quelques exceptions près, entièrement inconnu aux auditeurs... Les jérémiades suivantes nous introduisent au Vendredi Saint. Au cours des heures canoniales de nuit depuis le Jeudi jusqu'au Samedi Saint, on chantait des extraits des Lamentations de Jérémie (Pl 1-4). Dans l'antiphonaire du Musée national XII B7, on a découvert à leur place dans la 1<sup>ère</sup> nocturne du Vendredi Saint une adaptation poétique de la Passion encadrée dans la forme musicale des lamentations. Le texte abonde en expressions imagées et se termine par une exclamation de Jérémie, caractéristique des [[Lamentations]], invitant le peuple de Jérusalem à se convertir''. Le texte tropé est le suivant : |
- | :''Et merito cunctis Christi fidelibus recolenda'' | + | |
- | :''Hec est dies asperrina et multum flebilis'' | + | ::''Vere hodierna dies omni compassione prosequenda'' |
- | :''Et pro ceteris lamentabilis''. | + | ::''Et merito cunctis Christi fidelibus recolenda'' |
- | :''Hec est dies, in qua Christus pacis osculo patitur tradicionem'' | + | ::''Hec est dies asperrina et multum flebilis'' |
- | :''Et pro nobis non renuit subire diram passionem'', | + | ::''Et pro ceteris lamentabilis''. |
- | :''Hec est dies, in qua Christum gens perfida crucifixit'' | + | ::''Hec est dies, in qua Christus pacis osculo patitur tradicionem'' |
- | :''Et falsit testimoniis Christo contradixit''. | + | ::''Et pro nobis non renuit subire diram passionem'', |
- | :''Hec est dies, in qua Judei Christum flagellis et colaphis ceciderunt'' | + | ::''Hec est dies, in qua Christum gens perfida crucifixit'' |
- | :''Et in eius delectabilem faciem conspuerunt'', | + | ::''Et falsit testimoniis Christo contradixit''. |
- | :''Hec est dies, in qua Christum blasphemantes deriserunt'' | + | ::''Hec est dies, in qua Judei Christum flagellis et colaphis ceciderunt'' |
- | :''Et confest in morti tradiderunt''. | + | ::''Et in eius delectabilem faciem conspuerunt'', |
- | :''Hec est dies, in qua solis et lune splendor obscuratur'' | + | ::''Hec est dies, in qua Christum blasphemantes deriserunt'' |
- | :''Et omnis creatura Christo condolenda lamentatur,'' | + | ::''Et confest in morti tradiderunt''. |
- | :''Hec est vere dies nostre redempcionis'', | + | ::''Hec est dies, in qua solis et lune splendor obscuratur'' |
- | :''In qua redempti sumus a captivitate pharaonis. | + | ::''Et omnis creatura Christo condolenda lamentatur,'' |
- | :''Ergo Jerusalem luge et plange planctu magno'' | + | ::''Hec est vere dies nostre redempcionis'', |
- | :''Paschali condolens pro vobis agno mortuo'', | + | ::''In qua redempti sumus a captivitate pharaonis. |
- | :''Jerusalem, Jerusalem misera plange penitenciam agendo'' | + | ::''Ergo Jerusalem luge et plange planctu magno'' |
- | :''Et convertere ad Dominum tuum!'' | + | ::''Paschali condolens pro vobis agno mortuo'', |
+ | ::''Jerusalem, Jerusalem misera plange penitenciam agendo'' | ||
+ | ::''Et convertere ad Dominum tuum!'' | ||
{| align="center" border="0" | {| align="center" border="0" | ||
Ligne 351 : | Ligne 373 : | ||
- | + | === Lamentazioni (n.d.) === | |
- | + | ([[Abréviations|I-Us]]) (source Casimiri). Dans les archives, sont répertoriées des ''Lamentazioni a 3 voce e organo'' anonymes. | |
+ | |||
+ | |||
+ | === Lamentations hébraïques (n.d.) === | ||
+ | |||
+ | Après de nombreuses et longues recherches, la compositeur et théoricienne Suzanne Haïk-Vantoura expose son interprêtation des signes de cantilation de la Bible, les te'amim, leur sens réel étant perdu depuis près de deux mille ans. Elle s'appuie sur le fait que seuls les signes placés sous les lettres hébraïques avaient une valeur fixe, les autres leur étant subordonnés (voir son ouvrage, La ''Musique de la Bible Révélée''). | ||
[[Image:Anonyme Score 46.jpg|center|500px|]] | [[Image:Anonyme Score 46.jpg|center|500px|]] | ||
Ligne 432 : | Ligne 459 : | ||
:sont devenus pour elle des ennemis... | :sont devenus pour elle des ennemis... | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Eikha (n.d.) === | ||
+ | |||
+ | Le livret du CD indique que seuls les premiers v. du texte original des Lamentations a été retenue dans une tradition musicale polonaise communiquée par le rabbin Gabriel Elfassi. Les modulations de voix, indiquées par de petits signes entourant les lettres, les teamin, équivalent les neumes grégoriens du Moyen Âge et de la Renaissance. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| align="center" border="0" | ||
+ | | bgcolor="#D9FFB2" | <span style="color:#57994C;"> | ||
+ | :'''Titre''' : '''Leçons de ténèbres XVIII-21 Musique des Lumières''' | ||
+ | :'''Interprète''' : Cyrille Gerstenhaber, Stéphanie Révidat, Rachid Benabdeslam, Marco Horvat | ||
+ | :'''Direction''' : Christophe Frisch | ||
+ | :'''Éditeur''' : K617 | ||
+ | :'''Référence''' : K617146 | ||
+ | :'''Année''' : 2002 | ||
+ | :'''Contenu''' : Répons : Eikha : Lamentations de Jérémie | ||
+ | </span> | ||
+ | |} | ||
+ | [[Image:Anonyme CD.jpg|center|300px|]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| align="center" border="0" | ||
+ | | bgcolor="#D9FFB2" | <span style="color:#57994C;"> | ||
+ | :'''Titre''' : '''American Classics : Jewish voices in the New World, Chants and Prayers from the American Colonial Era''' | ||
+ | :'''Interprète''' : Hazzan Ira Rohde, Schola Hebraeica, The New London Children's Choir | ||
+ | :'''Direction''' : Neil Levin | ||
+ | :'''Éditeur''' : Naxos | ||
+ | :'''Référence''' : 8.559411 | ||
+ | :'''Année''' : 2003 | ||
+ | :'''Contenu''' : Eikha – Book of Lamentations excerpt: 2:1-5 | ||
+ | </span> | ||
+ | |} | ||
+ | [[Image:Anonyme CD8.jpg|center|300px|]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | • Plac Jeremije proroka. Le livret du CD indique que la lamentation de Jérémie provient d'un chant glagolitique de Poljica, près de Split, Jazu, Zagreb, Croatie 1983, et qu'elle contient les v. 2:8 à 2:11 et un Jerusalem, en langue vernaculaire. Les paroles sont les suivantes : | ||
+ | Iz placa Jeremie proroka : | ||
+ | 2:8 Het : Naumi gospod da raskopa zid kčeri sionske; | ||
+ | rastegnu uže svoje | ||
+ | i ne odvrati ruke svoje od satrenja | ||
+ | i proplaka opkop i žid skupa bi raskopan. | ||
+ | 2:9 Tet : Upadose u žemlju vrata niežina | ||
+ | ražlami i skrsi prijevornice njene; | ||
+ | krali nizein i knezovi niezini su medju narodima; | ||
+ | nema zakona, i proroci njezini ne primaju vidjenia od Gospoda. | ||
+ | 2:10 Jod : Sjede na zemlji, | ||
+ | zamukose starjesine kceri sionske, | ||
+ | posuse s pepelom glave svoje | ||
+ | i pripasase kostrijet; | ||
+ | oborise zelmji glave svoje dievojke jerusolimske. | ||
+ | 2:11 Kaf : Oslabise od suza oci moje | ||
+ | potresa se utroba moja, | ||
+ | prosula se na zemlju jetra moja | ||
+ | zbog ponistenja kceri puka moga, | ||
+ | dieca i oni sto sisaju | ||
+ | uzdisu na ulicama gradskim. | ||
+ | Jeruzolime, Jeruzolime, obrati se Gospodinu Bogu svojemu. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Titre Terra Adriatica | ||
+ | Interprète Dialogos | ||
+ | Direction Katarina Livljanic | ||
+ | Éditeur L'Empreinte Digitale | ||
+ | Année 1999 | ||
+ | Référence ED 13107 | ||
+ | Contenu Plac Jeremije proroka (Chant glagolitique de Poljica) | ||
+ | |||
+ | • Plač Jeremije proroka. Le livret du CD nous indique que la lamentation de Jérémie restituée est réalisée par le village de Vrbanj et fait partie des chants de Carême excécutés pendant la Semaine Sainte au cours d'une procession débutant le Jeudi Saint à minuit pour se poursuivre le Vendredi Saint, procession appelée Za Križem réunissant les habitants de six villages de l'île. Les paroles sont les suivantes : | ||
+ | Počinje plač Jeremije proroka. | ||
+ | 1:1 Alef : Kako sjedi osamljen grad pun puka, postade kao udovica, gospodar naroda. | ||
+ | 1:2 Bet : Gorko plač noču i suze teku niz obraze njegove, nema tko da ga utješi od svih milih njegovih. | ||
+ | 1:3 Gimel : Iseli se Juda od nevolje i ljutoga ropstva, prebiva medju narodima i ne nalazi mira. | ||
+ | 1:4 Dalet : Putovi sionski tuguju, jer nema tko da dodje na svečanost, sva su vrata njegova razrušena. | ||
+ | 1:5 Het : Dušmani postadoše glavari njegovi, neprijatelji se njegovi obogatiše. | ||
+ | Jeruzolime, Jeruzolime, obrati se Gospodinu Bogu svojemu. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Titre Chants glagolitiques pour la Semaine Sainte, Ile de Hvar, Croatie | ||
+ | Interprète Les Chantres de Pharos | ||
+ | Éditeur Arcana | ||
+ | Année 2000 | ||
+ | Référence A 318 | ||
+ | Contenu Plač Jeremije proroka (Lamentation 1:1 à 1:5) | ||
+ | |||
+ | • Lamentation du Jeudi Saint. Œuvre figurant dans un manuscrit compilé à Santa Cruz dans les années 1570 contenant les v. 1:1 à 1:5 et Jerusalem de la 1ère leçon des matines. Le compositeur introduit des acrostiches supplémentaires à chaque subdivision de chaque verset, un choeur complet à omnis amici ejus (tous ses amis) et omnes portae eius (toutes ses portes) après des passages à 3 vx. | ||
+ | |||
+ | Titre Music from Renaissance Coimbra | ||
+ | Interprète A Capella Portuguesa | ||
+ | Direction Owen Rees | ||
+ | Éditeur Hypérion | ||
+ | Année 4 5 6 February 1994 | ||
+ | Référence CDA 66735 | ||
+ | Contenu Lamentation for Maundy Thursday (1ère leçon) | ||
+ | |||
+ | • Anônimo (BR, AY 1050-1066), Bajulans (Visitação de Passos), Andante, ¢, Si b M, 35 comp., comprenant dans sa 1ère partie : AY1050-3, 1056, 1058-66 (SATB, req, cl, pis I, pis II, sax I, sax II, tbn I, tbn II, bomb, bx). No verso de todas, menos AY1051 e AY1053, partes de O vos omnes (Visitação das Dores). Carimbo de José Francisco Corrêa Dantas. |