Rudolf Mauersberger

De Lamentations de Jérémie.

Ligne 5 : Ligne 5 :
Il a une dévotion particulière pour la musique ancienne d'Heinrich Schütz, mais aussi pour celle contemporaine de Benjamin Britten, d'Hugo Distler, de Wolfgang Fortner ou de Ernst Pepping.  
Il a une dévotion particulière pour la musique ancienne d'Heinrich Schütz, mais aussi pour celle contemporaine de Benjamin Britten, d'Hugo Distler, de Wolfgang Fortner ou de Ernst Pepping.  
-
Il édite plusieurs collections de musique liturgique dont ''Wie liegt die stadt so wust'', pour ch. a cappella de 4 à 6 vx d'après les ''[[Lamentations]] de Jérémie''.
+
Il édite plusieurs collections de musique liturgique comprenant ses propres œuvres dont ''Wie liegt die stadt so wust'', pour ch. a cappella de 4 à 6 vx d'après les ''[[Lamentations]] de Jérémie''. En voici le texte dans la version de Luther.
-
:::''Wie liegt die Stadt so wüst, die voll Volks war. Alle ihre Tore stehen öde''.
+
-
:::''Wie liegen die Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut''.
+
-
:::''Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten.''
+
-
:''Ist das die Stadt, von der man sagt, sie sei die allerschönste, der sich das ganze Land freuet.''
+
-
:::''Sie hätte nicht gedacht, daß es ihr zuletzt so gehen würde; sie ist ja zu greulich heruntergestoßen und hat dazu niemand, der sie tröstet''.
+
-
:''Darum ist unser Herz betrübt und unsere Augen sind finster geworden: Warum willst  du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen!''
+
-
:::''Bringe uns, Herr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen!''
+
-
:::''Erneue unsere Tage wie vor alters.''
+
-
:::''Herr, siehe an mein Elend!.''
+
-
Cette œuvre s'appuie sur les v. 1:1, 1:4, 1:9, 1:13, 2:15, 5:17, 5:20 et 5:21.
+
:''Wie liegt die Stadt so wüst, die voll Volks war.'' (Lam. v.1.1)
 +
:::''Alle ihre Tore stehen öde''. (Lam. 1)
 +
:::''Wie liegen die Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut''. (Lam. v.2.7)
 +
:::''Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten.'' (Lam. v1.13)
 +
 
 +
:''Ist das die Stadt, von der man sagt, sie sei die allerschönste, der sich das ganze Land freuet.'' (Lam. 2.15)
 +
 
 +
:''Sie hätte nicht gedacht, daß es ihr zuletzt so gehen würde;'' (Lam. v1.9)
 +
:::''sie ist ja zu greulich heruntergestoßen und hat dazu niemand, der sie tröstet''. (Lam. v.1.9)
 +
 
 +
:''Darum ist unser Herz betrübt und unsere Augen sind finster geworden:'' (Lam. v.5.17)
 +
:::''Warum willst  du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen!'' (Lam. v.5.20)
 +
 
 +
:''Bringe uns, Herr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen!'' (Lam. v.5.21)
 +
:::''Erneue unsere Tage wie vor alters.'' (Lam. v.5.21)
 +
:::''Herr, siehe an mein Elend!.'' (Lam. v.1.9)
 +
 
 +
Cette œuvre s'appuie sur les v. 1:1, 1:4, 1:9, 1:13, 2:15, 5:17, 5:20 et 5:21. Après la destruction de Dresde à la fin de la Seconde Guerre Mondiale, il fuit dans son pays natal, période au cours de laquelle il prend connaissance des [[Lamentations de Jérémie]] dont le texte lui semble correspondre  avec les récents événements. Il choisit dans les 5 chapitres, les phrases les plus expressifs, et s'échappe ainsi de la structure classique des [[Leçons de Ténèbres]], afin d'aboutir à l'expression de la propre souffrance de la population de Dresde.
 +
 
 +
Trois parties constituent cette œuvre. Tout d'abord, il exprime la misère et les difficultés de la ville, pour ensuite débuter la seconde partie par l'exclamation à quatre reprises de "Pourquoi", celle-ci exprimant la perplexité et une demande de miséricorde. C'est au cours de la dernière partie, ''Oh Seigneur'', que le peuple prie pour la misère.

Version du 24 août 2013 à 08:26

Outils personnels