L'évolution du texte biblique français depuis son origine - Introduction
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 179 : | Ligne 179 : | ||
:<span style="color:#800000;">''Beth 2. De sorte, qu'elle pleure largement la nuict: arrousant ses ioues de larmes: sans qu'il y ait aucun de ses amis qui la console: qui plus est tous ses plus proches amis, estans deuenus ennemis, se portent desloyaument enuers elle.'' | :<span style="color:#800000;">''Beth 2. De sorte, qu'elle pleure largement la nuict: arrousant ses ioues de larmes: sans qu'il y ait aucun de ses amis qui la console: qui plus est tous ses plus proches amis, estans deuenus ennemis, se portent desloyaument enuers elle.'' | ||
- | En 1590, paraît déjà la 1<sup>ère</sup> parodie des Lamentations<sup>[[#30]]</sup>, il s'agit de ''Les Tenebres de la France ov Lamentations qu'elle faict durant ceste Semaine Saincte, sur la rebellion de ses Ligueurs. Par C.P.P. Plus Quelques Pasquilz tirez des chants de Tenebres, ou lamentations de Ieremie. Auec vne conformité des villes de Hierusalem & Paris. Le tout pour introduire les Rebelles & Ligueurs à quelque deuoir de conuersion, s'il leur reste aucun zele de deuotion, a ceste saincte feste de Pasque , en Quatrains de mesmes cadences, & soubs pareil ordre Alphabetique, qu'a suiuy le Prophete en ses Threnes, comme aussi le Psalmiste en ses Huictains''. | + | En 1590, paraît déjà la 1<sup>ère</sup> parodie des Lamentations<sup>[[#30]]</sup>, il s'agit de ''Les Tenebres de la France ov Lamentations qu'elle faict durant ceste Semaine Saincte, sur la rebellion de ses Ligueurs. Par C.P.P. Plus Quelques Pasquilz tirez des chants de Tenebres, ou lamentations de Ieremie. Auec vne conformité des villes de Hierusalem & Paris. Le tout pour introduire les Rebelles & Ligueurs à quelque deuoir de conuersion, s'il leur reste aucun zele de deuotion, a ceste saincte feste de Pasque<sup>[[#31]]</sup>, en Quatrains de mesmes cadences, & soubs pareil ordre Alphabetique, qu'a suiuy le Prophete en ses Threnes, comme aussi le Psalmiste en ses Huictains''. |
:<span style="color:#800000;">''Seigneur Dieu tout-puissant, Seigneur Dieu des armees'', | :<span style="color:#800000;">''Seigneur Dieu tout-puissant, Seigneur Dieu des armees'', | ||
Ligne 192 : | Ligne 192 : | ||
Il s'agit essentiellement de quatrains en alexandrin dont l'auteur est un certain Cl. Pal. Par. ou C.P.P. Sur le 1er verset, l'auteur ajoute le commentaire suivant dans ses Pasqvilz : | Il s'agit essentiellement de quatrains en alexandrin dont l'auteur est un certain Cl. Pal. Par. ou C.P.P. Sur le 1er verset, l'auteur ajoute le commentaire suivant dans ses Pasqvilz : | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | Comment la ville helas, des villes la princesse, | + | ''Estant priuee de sa Cour, de ses droicts, honneurs & prerogatiues: & specialement depuis la mort du feu Roy, qui sembloit l'auoir vnicquement espousee, & peculierement choisie & cherie entre toutes les villes de son Royaume, comme vne Iunon sa Carthage, Athenes sa Minerue, & Venus sa Cythere. L'ayant par-dessus toutes, doüee d'excellentes graces & rares perfections, comme ornee & enrichie des plus exquis ioyaux de sa liberalité Royale. Et neantmoins (ingrate!) luy en a pour toute recognoissance en fin donné la mort.'' |
- | + | ||
- | + | ''Pour la domination qu'elle a laissé prendre & empieter sur soy par l'Espagnol.'' | |
- | + | Arrive ensuite après la signature par Henri IV de l'''Edit de pacification''<sup>[[#32]]</sup> en avril 1598, édit garantissant la liberté de conscience partout dans le royaume, une 1ère traduction en 1599 encore en quatrains et en alexandrin du sieur François Béroalde de Verville : ''Les Tenebres qvi sont les lamentations de Ieremie. Par le Sieur de VerVille''<sup>[[#33]]</sup>. | |
- | + | ||
- | + | :<span style="color:#800000;">Comment la ville helas, des villes la princesse, | |
- | + | ::<span style="color:#800000;"> Mere de tous les Rois, de la Terre le cœur, | |
+ | ::<span style="color:#800000;"> Desolee d'enfans, de peuple, & de richesse, | ||
+ | ::<span style="color:#800000;"> Et venuë tributaire, est cheute sans honneur ! | ||
+ | |||
+ | :<span style="color:#800000;">En larmes toute nuict pleurante se desole, | ||
+ | ::<span style="color:#800000;"> Sur ses ioües tousiours se distillent ses pleurs, | ||
+ | ::<span style="color:#800000;"> Et de tous ses amans, aucun ne la console, | ||
+ | ::<span style="color:#800000;"> Ains ennemis fascheux, mesprisent ses douleurs. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == XVII<sup>ème</sup> siècle == | ||
En 1602, paraît à La Rochelle les Lamentations de Jérémie mises en rime françoise… par P. Claude Dantonet. Elles sont paraphrasées par couplets ou huictains sur le chant du Pseaume cinquant'unième et sont dédiées très hvmblement a Madame sevr unique du Roy. Les huitains sont composés de vers décasyllabiques dont la rime se dispose ainsi ABBACDCD. | En 1602, paraît à La Rochelle les Lamentations de Jérémie mises en rime françoise… par P. Claude Dantonet. Elles sont paraphrasées par couplets ou huictains sur le chant du Pseaume cinquant'unième et sont dédiées très hvmblement a Madame sevr unique du Roy. Les huitains sont composés de vers décasyllabiques dont la rime se dispose ainsi ABBACDCD. |