L'évolution du texte biblique français depuis son origine - Introduction
De Lamentations de Jérémie.
Ligne 198 : | Ligne 198 : | ||
Arrive ensuite après la signature par Henri IV de l'''Edit de pacification''<sup>[[#32]]</sup> en avril 1598, édit garantissant la liberté de conscience partout dans le royaume, une 1ère traduction en 1599 encore en quatrains et en alexandrin du sieur François Béroalde de Verville : ''Les Tenebres qvi sont les lamentations de Ieremie. Par le Sieur de VerVille''<sup>[[#33]]</sup>. | Arrive ensuite après la signature par Henri IV de l'''Edit de pacification''<sup>[[#32]]</sup> en avril 1598, édit garantissant la liberté de conscience partout dans le royaume, une 1ère traduction en 1599 encore en quatrains et en alexandrin du sieur François Béroalde de Verville : ''Les Tenebres qvi sont les lamentations de Ieremie. Par le Sieur de VerVille''<sup>[[#33]]</sup>. | ||
- | :<span style="color:#800000;">Comment la ville helas, des villes la princesse, | + | :<span style="color:#800000;">''Comment la ville helas, des villes la princesse'', |
- | ::<span style="color:#800000;"> Mere de tous les Rois, de la Terre le cœur, | + | ::<span style="color:#800000;"> ''Mere de tous les Rois, de la Terre le cœur'', |
- | ::<span style="color:#800000;"> Desolee d'enfans, de peuple, & de richesse, | + | ::<span style="color:#800000;"> ''Desolee d'enfans, de peuple, & de richesse'', |
- | ::<span style="color:#800000;"> Et venuë tributaire, est cheute sans honneur ! | + | ::<span style="color:#800000;"> ''Et venuë tributaire, est cheute sans honneur'' ! |
- | :<span style="color:#800000;">En larmes toute nuict pleurante se desole, | + | :<span style="color:#800000;">''En larmes toute nuict pleurante se desole'', |
- | ::<span style="color:#800000;"> Sur ses ioües tousiours se distillent ses pleurs, | + | ::<span style="color:#800000;"> ''Sur ses ioües tousiours se distillent ses pleurs'', |
- | ::<span style="color:#800000;"> Et de tous ses amans, aucun ne la console, | + | ::<span style="color:#800000;"> ''Et de tous ses amans, aucun ne la console'', |
- | ::<span style="color:#800000;"> Ains ennemis fascheux, mesprisent ses douleurs. | + | ::<span style="color:#800000;"> ''Ains ennemis fascheux, mesprisent ses douleurs''. |
== XVII<sup>ème</sup> siècle == | == XVII<sup>ème</sup> siècle == | ||
- | En 1602, paraît à La Rochelle les Lamentations de Jérémie mises en rime françoise… par P. Claude Dantonet. Elles sont paraphrasées par couplets ou huictains sur le chant du Pseaume cinquant'unième et sont dédiées très hvmblement a Madame sevr unique du Roy. | + | En 1602, paraît à La Rochelle les ''Lamentations de Jérémie mises en rime françoise… par P. Claude Dantonet. Elles sont paraphrasées par couplets ou huictains sur le chant du Pseaume cinquant'unième et sont dédiées très hvmblement a Madame sevr unique du Roy''.<sup>[[#34]]</sup> Les huitains sont composés de vers décasyllabiques dont la rime se dispose ainsi ABBACDCD. |
- | + | {| border="1" | |
- | Ierusalem autresfois tant peuplee, | + | ! '''Ierusalem autresfois tant peuplee, |
Que l'on te voit seulette depeuplee; | Que l'on te voit seulette depeuplee; | ||
N'ayant de toy, que le nom, retenu ? | N'ayant de toy, que le nom, retenu ? | ||
Ligne 220 : | Ligne 220 : | ||
Des Nations l'outrepasse soit vefve ? | Des Nations l'outrepasse soit vefve ? | ||
Que celle, qui les Provinces dontoit, | Que celle, qui les Provinces dontoit, | ||
- | Soit au iourd'huy tributaire a leur glaiue ? ALEPH. | + | Soit au iourd'huy tributaire a leur glaiue ?'''!! ALEPH. |
I. Cõment est advenu, que la ville tant peuplee est gisãte seulette ! que celle qui estoit grande entre les Nations est devenue cõme vefue ? que celle qui estoit dame entre les Provinces a esté rendue tributaire ? | I. Cõment est advenu, que la ville tant peuplee est gisãte seulette ! que celle qui estoit grande entre les Nations est devenue cõme vefue ? que celle qui estoit dame entre les Provinces a esté rendue tributaire ? | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Interprète''' | ||
+ | | Texte | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Éditeur''' | ||
+ | | Texte | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Année''' | ||
+ | | Texte | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Référence''' | ||
+ | | Texte | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Contenu''' | ||
+ | | Texte | ||
+ | |} | ||
+ | :<span style="color:#800000;">I. Helas comment ! cõment est advenu, | ||
+ | |||
2. Quel changement ! ceste pauuvre Cité | 2. Quel changement ! ceste pauuvre Cité | ||
Faict de ses yeux deux larmeuses fontaines, | Faict de ses yeux deux larmeuses fontaines, |