L'évolution du texte biblique français depuis son origine - Introduction

De Lamentations de Jérémie.

Ligne 17 : Ligne 17 :
L'origine de la première traduction tout au moins partielle de la Bible en langue vernaculaire, si l'on fait exception des langues régionales, langue d'oc incluse, remonte au XII<sup>e</sup> siècle<sup>[[#1]]</sup>. L'une des premières, la ''Bible historiale'' est à l'avantage du chanoine Guyart Desmoulins ou des Moulins<sup>[[#2]]</sup> (1297). Le texte est le suivant :
L'origine de la première traduction tout au moins partielle de la Bible en langue vernaculaire, si l'on fait exception des langues régionales, langue d'oc incluse, remonte au XII<sup>e</sup> siècle<sup>[[#1]]</sup>. L'une des premières, la ''Bible historiale'' est à l'avantage du chanoine Guyart Desmoulins ou des Moulins<sup>[[#2]]</sup> (1297). Le texte est le suivant :
-
{| border="0" style="background-color:#FCFFE5"
+
{| align="center" border="0" cellspacing="5" style="background-color:#FCFFE5"
|<span style="color:#800000;">'''Aleth.''' ''Comment siet la cite seulle qui estoit pleine de peuple.''
|<span style="color:#800000;">'''Aleth.''' ''Comment siet la cite seulle qui estoit pleine de peuple.''
:<span style="color:#800000;">''& celle qui estoit dame des contrees est faicte sans treu..''
:<span style="color:#800000;">''& celle qui estoit dame des contrees est faicte sans treu..''

Version du 11 mai 2010 à 12:40

Outils personnels